tresor trové
August 11, 2010
The notion of the treasure trove, which may strike the 21st-century reader as that of an item or items to be found, originally (as the Anglo French shows) actually referred to the found state of the treasure – the conditions which led to its discovery and inevitable appropriation. Derived from Roman law, the principle of treasure trove was written into English common law until it was replaced by the Treasure Act of 1996. Under this new act the British Museum processes treasure from England and Wales. Scotland still has an older form of treasure trove law, and the Queen’s and Lord Treasurer’s Remembrancer deals with all finds which instantly become the property of the crown, which is more like the system in the seventeenth century, and a perusal of any law book from that time will show you that treasure trove, along with certain royal animals and so forth belong to the monarch.
These laws are now mainly concerned with the transfer of valuable finds to museums and the arrangement of payment to finders, but it is also interesting because it highlights a concept alive in the seventeenth century, at a time when property law was undergoing development and the human race considerably expanded its dominion over the land. The treasure trove law indicates a moment when property wears out, when property ceases to inhere in an object – when an object becomes free to be taken by a new owner, or, if it remains hidden, rest ownerless. Objects in this state are governed by the legal concept of bona vacantia, and this really kicks in when no owner can be traced. It strikes one as rather obvious, but there is a whole section of the Treasury devoted to this.
There must be a certain moment when goods become officially ownerless. Perhaps when the last person with knowledge of the original ownership dies, or a last deed is destroyed.
A sign of great heat to follow
July 28, 2010
The title of An euerlasting prognostication of the change of weather collected and compiled for the common vse and profit of all countrey men. By Kinki Abenezrah, a wandring Iew (1625) makes me nostalgic. Despite its advertised eternal relevance, when I read the euerlasting prognostication I was struck by how passé the knowledge in it seemed. Not because of the fact that we supposedly live in a time of fast and man-caused changes in the weather, but because of the way the book expects people to be in tune with rainbows, sea, animals and wind on a daily basis. Anyway, here are some useful prognostications for you to experiment with these changeable summer days:
Predictions of hote weather.
IF a mist or hoare frost do fall either in the spring time, or autumne, it is a token that that day shall be hot.
If night Battes come in great numbers, and more timely in the eueuing then they were wont, it is a signe of great heat to follow.
If Humble-Bées or Drones flye abroad in an euening, it is a signe of great heat.
The rising of any white smoake, steame or rike vpon the waters, meddowes, or marshes, before the rising or setting of the Suune, or in the night time, it is an euident signe of very hote weather.
Predictions of raine.
SMall store of water in winter doth signifie a moist and wet spring to follow.
The appearing of the Rainebow in any cleare and faire weather, is a token of raine presently to follow.
The gréener the Rainebow is, the greater store of raine it doth signifie.
If in the euening it lighten onely in the North, it is a token of ensuing raine.
Lightning in a Summers euening, is a token of raine to follow within thrée daies after.
If Oxen féede apace when it raines, it is a token that the raine shall continne many daies after.
The skie or element being red or fiery in a morning, foresheweth raine to follow.
If Crowes or Rauens flie together in great number, and that they croake and flutter their winges, it will raine shortly after.
If Cats doe licke their foreféet, and with them wash their head, it is a signe of raine.
Dusky and blacke cloudes in the aire signifieth raine.
The extraordinary crowing of Peacockes, is a manifest token of raine.
If the Hearne-shaw crye extraordinarily, it is a certaine token of raine.
If it thunder in the South, it will raine shortly.
Any gale of wind comming from the West, signifieth moistnesse and water.
Poetry and Ecology
June 17, 2010
This interesting review by Daisy Hildyard offers a careful critique of Diane Kelsey McColley’s book Poetry and Ecology in the Age of Milton and Marvell (Ashgate, 2007).
When I read the book I was intrigued to find that McColley made little mention of the thought-weaving nuns and their separate community in her chapter on Marvell’s Upon Appleton House, particularly as there is so much consideration of what it could mean to constrain nature and what it means to be ‘ungirt’ in that chapter. The nuns present an example of constraining, straining and preserving that applies to both the fruits of nature, and to writing that is not erroneous.
Within the poem there is a considerable section in which a nun’s original speech to Isabel Thwaites is reported. The stanza directly before the transition to the nun’s speech goes thus:
Near to this gloomy Cloysters Gates
There dwelt the blooming Virgin Thwates,
Fair beyond Measure, and an Heir
Which might Deformity make fair.
And oft She spent the Summer Suns
Discoursing with the Suttle Nunns.
Whence in these Words one to her weav’d,
(As ’twere by Chance) Thoughts long conceiv’d.
The nun speaks about life in the nunnery as though making a spontaneous speech, whereas she actually recites thoughts that were made a long time ago. This echoes the jam-making process the nun describes as a pleasurably-pious activity undertaken by her and her sisters:
‘Nor is our Order yet so nice,
Delight to banish as a Vice.
Here Pleasure Piety doth meet;
One perfecting the other Sweet.
So through the mortal fruit we boyl
The Sugars uncorrupting Oyl:
And that which perisht while we pull,
Is thus preserved clear and full.’
The horror of the nuns’ jam-making process particularly appealed to me when I first encountered this poem, and their awareness of the transformative aspect of the jam-making process that is the key to that horror and their trickery. The nuns’ thoughts are wicked because they are like a trick-jam, presented as though fresh, yet, like preserved* fruit, long bottled. The aim is enchantment (c.f. stanza 34): to hold Isabel spellbound. Contemporary readers were supposed to recognise this as error.
In sync with Diane Kelsey McColley’s book, this could be read as a particularly ecological kind of error, as where she states on p.8 that: ‘Readers sometimes speak of “capturing” things in words [...] One way we can learn to speak without appropriation is by listening to poets’ ever-fresh particularity and responsive form. A living earth needs a living language’, etc. For different reasons to McColley’s twentieth-century ‘literature and the environment’ commentators, Marvell contemplates a similar-seeming argument. His image of jammy, unnatural speech and enchantment here has a lot in common with contemporary images of how bad-knowledge circulated in repeated old wives’ tales and unchallenged old news – images found in the armories of both anti-Catholic and pro-experiment commentators.
Reading DH’s review and the book itself makes me want to add my own item to the shopping list for further investigation in this area. My sense is that the ‘dilemma of language’ (pp.7-9 in McColley’s book) needs to be vastly extended and considered principally in light of the contemporary dilemma of language.
* * *
*preserved, adj. 2. a. Of organic material, esp. foodstuffs: treated so as to prevent decomposition, fermentation, or decay (OED)
Of course, making jam was not an intrinsically suspicious process at this time! The world would soon see Boyle conducting experiments to preserve fruit by removing air rather than adding sugar (Hidden Qualities of the Air, 1674).
68.5cm
June 10, 2010
This week I have been to the Museum de Lakenhal in Leiden where there are many fine paintings, but I was mainly interested in the area where – in the seventeenth century – cloth was scrutinsed, regulated and judged by a panel who, like most other powerful panels through history, had portraits painted of themselves which are now hung about the walls. Perhaps most fascinating was the cutting table where fabric was meted out. It had measurements marked on it at 68.5cm, a measurement referred to as an El. Different places have different Els – measurement was nationally not standardised until the eighteenth century – and this measurement (or so the museum says) is supposed to represent the average human arm.
What I liked most was another information board in the museum which explained that when the Governors cleared up a dispute, they sometimes displayed the length of defrauded fabric in the hall as a moral lesson. So many half-arms, the length of lies, were a cautionary lesson to potential malefactors.
How does this relate to Airs, Waters, Places? It reminds us that then as now interior environments were furnished with lengths of fabric based on lengths of human body parts, which varied region to region.
Sea Grammar
May 26, 2010
This post is about Captain John Smith’s Sea Grammar of 1627, itself an enlargement of his 1626 An Accidence, or a Pathway to Experience, Necessary for all Young Seamen. Smith was an experienced seaman, and his Sea Grammar was mostly taken from Sir Henry Mainwaring’s ‘Nomenclature Navalis’, which was circulated in manuscript form in the 1620s to naval officers and other nautical elite.
The idea of Smith’s book is to offer a vernacular guide to terminology pertaining to the sea and naval activities. There is a section on ‘stearing, sayling, or moring a Ship in fine weather, or in a storme’ which introduces the novice to likely spoken instructions such as:
Let fall your fore-saile. Tally! That is, hale off the Sheats. Who is at the Helme there? Coile your Cables in small fakes! Hale the Cat! A Bitter, . . . belay, . . . loose fast your Anchor with your shank-painter! Stow the Boat!
And explanations of other procedures with particular vocabulary such as:
One to the top to looke out for land!
The man cries out Land to!, which is just so farre as a Kenning, or a man may discover, descrie, or see the land. And to lay a land is to saile from it just so farre as you can see it. A Good Land fall is when we fall just with our reckoning; if otherwise, a Bad Land fall. But however how it beares, set it by the compasse, and bend your Cables to the Anchors.
It also explained sequences of connected vocabulary like this:
Flood is where the water beginneth to rise, which is young flood as we call it; then quarter flood, halfe flood, full Sea, still water, or, high water; so when it Ebbes: dead low water, every one doth know; and also that as at a spring tide the Sea or water is at the highest, so at a Neape tide it is at the lowest.
There is an interesting modern edition of Smith’s book by Kermit Goell (London, 1970) containing a useful introduction. Goell reproduces images of some of the objects named in the book, such as ‘A Murderer’, which is ‘an iron breech-loading anti-personnel weapon’.
Sea Grammar also features a great chapter (XV) on nautical information-storage systems, including ‘what Bookes and Instruments are fit for a Sea-man’, and ‘the use of the petty Tally’, which is the means of allocating and recording the ship’s allowance of alcohol, food and other supplies.
Sea Grammar will be useful for anyone interested in early modern nautical matters, but it also sheds light on the development of specialist vocabularies. In 1625 Gervaise Markham had published The Soldier’s Accidence, a specialist introductory vocabulary for the military man. It can remind us that much measurement and description to do with the sea developed out of naval, military priorities, as well as fishing requirements.
Imaginary seas: Ludolf Bakhuysen
March 2, 2010
The Rijksmuseum website explains that Ludolf Bakhuysen’s Ships in Distress in a Heavy Storm (c.1690) was ‘not intended as a depiction of a historical event’. Apparently Bakhuysen used to sail out to sea during different weather conditions and observe the colours of the sea and sky. Context slips away similarly in a description on the National Gallery website, in relation to his painting An English Vessel and a Man-of-war in a Rough Sea (1680s). There it is explained that ‘A preparatory drawing [...] identifies the view as the mouth of the Thames at Deal, Kent, but the coast there differs from the drawing and is almost certainly imaginary’.
Some subjects have signs of fixed place. A View across a River near Dordrecht (?) – to carry on using the galleries’ titles – depicts a ship flying the Dutch colours against the backdrop of a town that ‘seems to be Dordrecht’. Another painting, Dutch Men-of-war entering a Mediterranean Port (1681) is described thus on the NG site:
The man-of-war on the left flies the Dutch colours and has the arms of Amsterdam on her stern. Another man-of-war in the right middle-distance carries the flag of the States-General and a plain red ensign. Other small vessels are visible and fly Dutch colours. The view is probably imaginary, but the galleys show that a Mediterranean scene is intended.
What do we mean by probably imaginary in relation to paintings? Do we mean that the painting was not created at the site of a real scene, or that those exact visual circumstances never occurred? What constitutes an ‘event’? Is an ‘historical event’ something that is supposed to appear as a set of sensory effects not saturated in an index of experience, as Bakhuysen would have had of the sea if he regularly sailed in storms?




